In Thailand

ได้เหรอ ? สื่อการสอนครูไทย แปลวัด ด้วยคำนี้ เจอทัวร์ลงเดือด ถามใช้กูเกิลแปล ?

ได้เหรอ ? สื่อการสอนครูไทย แปลวัด ด้วยคำนี้ เจอทัวร์ลงเดือด ถามใช้กูเกิลแปล ?
Written by Thailand News



          ได้เหรอ ? สื่อการสอนครูไทย ทำแฟลชการ์ดคำศัพท์สถานที่ แปล วัด ว่า measure เรียกเสียงวิจารณ์เดือด ศัพท์ง่าย ๆ ยังผิด หรือใช้ Google translate แปลมา

          กลายเป็นโพสต์ที่ถูกวิจารณ์เดือดขึ้นมาทันที กรณีเพจ สื่อการสอนครูไทย โพสต์ภาพ แฟลชการ์ดคำศัพท์หมวดสถานที่ โดยมีการเขียนชื่อสถานที่ต่าง ๆ เป็นภาษาไทย พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ ทั้งโรงเรียน บ้าน ไปรษณีย์ และสถานที่ซึ่งเป็นประเด็นคือ “วัด”

          โดยแทนที่จะใช้ศัพท์ “temple” ซึ่งหมายถึง วัด อันเป็นศาสนสถาน ทางเพจกลับใช้คำว่า “measure” ซึ่งหมายถึงการวัดขนาด

          สิ่งที่เกิดขึ้นทำให้เกิดเสียงวิพากษ์วิจารณ์หนัก
บ้างก็มองว่าเป็นการทำสื่อการสอนโดยใช้ Google translate มาหรือไม่
โดยไม่มีการกลั่นกรอง ซึ่งอาจจะทำให้เด็กเรียนรู้และนำไปใช้อย่างผิด ๆ
ทำให้ในที่สุดทางเพจต้องยอมลบภาพ พร้อมโพสต์ขออภัยต่อสิ่งที่เกิดขึ้น
ระบุว่า

          “ขออภัยในความผิดพลาดในการทำสื่อด้วยนะคะ
จะปรับปรุงแก้ไขในการทำงาน จะรอบคอบให้มากขึ้น
จะเก็บไว้เป็นบทเรียนและพัฒนางานให้ดีกว่านี้ค่ะ”

         
อย่างไรก็ตาม กระแสคอมเมนต์จากชาวเน็ตยังคงดุเดือด โดยบางคนตั้งคำถามว่า
หากทางเพจใช้ Google translate ในการทำสื่อการสอนจริง
ก็เป็นที่น่าสงสัยว่าทางเพจไม่มีคนที่มีความรู้ภาษาอังกฤษมาคอยตรวจสอบให้เลยหรือ
ทั้งที่เป็นศัพท์พื้น ๆ ยังแปลผิดพลาดขนาดนี้ แล้วเรื่องอื่น ๆ
ที่เคยทำมานั้นถูกต้องแล้วจริงหรือไม่

          ทั้งนี้ ผู้คนเห็นพ้องกันว่าสื่อการสอนเป็นเรื่องละเอียดอ่อน
ควรมีการตรวจทานความถูกต้องให้ครบถ้วน ทั้งความหมาย เนื้อหา และการใช้คำ
เพื่อให้เด็กเรียนรู้ในสิ่งที่ถูกต้อง





Source link

About the author

Thailand News

Leave a Comment

Translate »