พ่อแม่ปวดหัว เจอการบ้านภาษาอังกฤษลูก ขนาดเป็น English Program คำว่า Major แปลว่าโรงหนัง ไปคุยกับครู ครูก็ยังดื้อยืนยันคำเดิม มันใช่เหรอ งานนี้ย้ายโรงเรียนสถานเดียว
หนึ่งในหน้าที่ชวนปวดหัวที่สุดสำหรับการเลี้ยงลูกในยุคนี้คือ การตรวจการบ้านลูกว่าถูกต้องไหม ก่อนจะนำไปส่งครูต่อ แต่อย่างน้อยก็ยังดีตรงที่ว่า ยุคนี้เป็นยุคโซเชียลเน็ตเวิร์ก หากมีข้อสงสัยอะไรก็โพสต์ถามได้ทันที
อย่างไรก็ตาม ในข้อหนึ่งที่อ่านแล้วชวนเอะใจ คือคำว่า Major แปลว่า โรงหนัง เจอแบบนี้ผู้ปกครองอ่านในใจแล้ว “ใช่เหรอ?” ดังนั้น จึงมีการไปถามครู แต่ครูก็เถียงสุดใจ ยืนยันว่าไม่ใช่
ทั้งนี้ ความหมายที่แท้จริงของคำว่า Major คือ ส่วนใหญ่, สำคัญ ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับโรงภาพยนตร์แม้แต่นิดเดียว
ด้านชาวเน็ตก็คิดแล้วก็สงสัย นี่คือหลักสูตร English Program จริงหรือ ย้ายโรงเรียนด่วนเลย ไม่ไหวจะเคลียร์ แล้วครูก็ยังจะเถียงแบบไม่เฉลียวใจแม้แต่น้อยว่ามันผิด
